Santa Ana soạn dự thảo nghị quyết ngăn CSVN: 7 thuận - 0 chống

Linh Nguyễn - Người Việt

Người tham dự vui mừng sau khi HÐTP Santa Ana
bỏ phiếu 7/0 dự thảo nghị quyết ngăn cản CSVN
đến thành phố. (Hình: Linh Nguyễn/Người Việt)
Trước sự hiện diện của khoảng 170 của đồng hương Việt Nam, nhiều dân cư trong vùng, và hàng chục cơ quan truyền thông báo chí, Hội Ðồng Thành Phố Santa tối Thứ Hai vừa bỏ phiếu 7 thuận, 0 chống, thông qua quyết định soạn dự thảo cho nghị quyết có nội dung ngăn cản các thành phần trong chính quyền Cộng Sản Việt Nam đến phạm vi thành phố Santa Ana hoặc đi ngang qua những con đường trong thành phố này.
  
Nghị quyết, khi ban hành, còn buộc các phái đoàn cộng sản phải thông báo trước với giới chức cảnh sát địa phương trước khi họ được vào khu vực thành phố, để chính quyền địa phương có thể thông báo với cộng đồng người Việt Nam ngõ hầu bảo vệ an ninh cho mọi người.


Không khí trong phòng lắng xuống, cảm động, khi ngay trước giờ họp, tất cả bảy nghị viên được đại diện cộng đồng Việt Nam choàng vào cổ một khăn quàng hình cờ vàng 3 sọc đỏ, trước sự cảm động của nhiều người tham dự.

Các nghị viên thay phiên nhau nói lời ủng hộ nghị quyết, với một nhận xét chung rằng “có một tương đồng rất gần gũi giữa hai cộng đồng gốc Việt và gốc Hispanic, đó là tinh thần đại gia đình”.

Ðồng hương căng thẳng chờ đợi giây phút lịch sử
chung của cộng đồng trước giờ bỏ phiếu.
(Hình: Linh Nguyễn/Người Việt)
Ðáp lời phát biểu của ông Andy Quách, nghị viên Westminter, rằng “cám ơn ông đã đón nhận chúng tôi vào nhà mình”, thị trưởng Santa Ana, ông Miguel Pulido khẳng định:

“Thật ra Santa Ana là nhà của tất cả quý vị, vì cộng đồng gốc Việt bắt nguồn từ Santa Ana rồi dần dà phát triển về hướng Tây.”

Tiếp lời ông, Phó Thị Trưởng Claudia Alverez nói:

“Nhờ quý vị mà chúng tôi học hỏi được về văn hóa và tôn giáo của Việt Nam qua các chùa chiền và nhà thờ trong vùng.”

Ông Hồ Nguyễn, 70 tuổi, dân cư Westminster phát biểu:

“Chúng ta phải làm sao để những thành phố khác bắt chước Santa Ana.”

Trong khi đó ông Zeke Hernandez, hội trưởng của hội Lulac, một tổ chức văn hóa tâm sự:

“Chính cá nhân tôi và 2 người em trai đã từng phuc vụ ở Việt Nam. Chúng tôi rất hiểu cuộc chiến đó, hiểu tâm lý của người Việt Nam, và hiểu thế nào là nỗi mất mát do chiến tranh gây ra.”

Ông Phát Bùi, dân cư Garden Grove, phát biểu:

“Chúng tôi phản đối CSVN không phải vì thua trận mà là vì họ đàn áp nhân quyền và vì muốn đấu tranh đòi tự do cho đồng bào chúng tôi ở Việt Nam.”

Phó Thị Trưởng Claudia Alverez là người đã cùng Thị Trưởng Miguel Pulido đưa đề nghị cứu xét nghị quyết này vào ngày 1 Tháng Mười Một, tức vài hôm trước ngày bầu cử tổng thống vừa qua.

Trước ngày bầu cử, Thị Trưởng Pulido đã bị nhiều áp lực chống phá việc thông qua quyết nghị này, điển hình là lá thư dài 3 trang, từ tổng lãnh sự Cộng Sản Việt Nam tại San Francisco, ký tên Ðại Sứ Nguyễn Bá Hùng.

Lá thư của đại sứ Cộng Sản Việt Nam đe dọa rằng “việc thông qua quyết nghị này sẽ làm nguy hại đến giao thương và hợp tác giữa hai quốc gia, và đi ngược lại nguyện vọng của đa số những người Mỹ gốc Việt”.

Ngay sau đó, Luật Sư Nguyễn Quốc Lân, ủy viên Hội Ðồng Giáo Dục Học Khu Garden Grove, đã nhanh chóng viết thư trả lời cho Ðại Sứ Nguyễn Bá Hùng và gởi bản sao đến cho Thị Trưởng Pulido và tất cả các thành viên trong Hội Ðồng Thành Phố Santa Ana.

Lá thư của Luật Sư Nguyễn Quốc Lân nhấn mạnh đến việc chính quyền Hoa Kỳ chịu lắng nghe nguyện vọng của người dân của cộng đồng người Mỹ gốc Việt:

“Dự luật này là một biểu hiện ý chí của cư dân thành phố Santa Ana và trách nhiệm của quí vị dân cử tại thành phố này là phải lắng nghe nguyện vọng người dân và phản ánh quan điểm của họ, ngay cả khi nó không phù hợp với quan điểm của chính phủ quốc gia. Ðó là một điểm son của nền dân chủ ở Hoa Kỳ nơi mà chúng tôi, những người dân Hoa Kỳ có thể đứng lên để bày tỏ quan điểm của chúng tôi chống lại chính phủ mà không bị trừng phạt.”

Luật Sư Lân bày tỏ thẳng thắn với đại sứ Việt Cộng: “Ðây là một điều mà chính phủ Việt Nam nên học hỏi trong cách đối xử đối với người dân của quí ông. Dự luật này là một thí dụ sáng ngời về một bài học thế nào là dân chủ cho nhà cầm quyền Việt Nam.”

Thành phố Santa Ana là trung tâm điểm của quận Cam và cũng là nơi có trụ sở của các cơ quan chính quyền quận hạt, tiểu bang và liên bang. Do đó, nơi đây cũng là nơi mà các phái đoàn của chính quyền Cộng Sản Việt Nam thường xuyên lui tới.

Nghị quyết này của thành phố Santa Ana tương tự những gì từng được hai thành phố khác có người Việt, Westsminster và Garden Grove, thông qua năm 2004.

Nghị quyết này đòi hỏi Bộ Ngoại Giao Mỹ thông báo cho thành phố ít nhất 10 ngày trước khi giới chức Việt Nam đến thăm để cảnh sát có thời gian chuẩn bị.

Thị Trưởng Miguel Pulido cho biết trước đây, ông đã từng nêu vấn đề cần nghị quyết này trong một chương trình truyền hình tiếng Việt: “Tôi nói chúng ta nên có nó. Nên có ngay bây giờ.”

“Luôn luôn cần sẵn sàng khi những người không được hoan nghênh không mời lại đến,” thị trưởng Santa Ana nói trong email gửi cho tờ Orange County Register trước đây.

Còn giới chức ở Garden Grove tin rằng có một lần nghị quyết được thực hiện.

Cảnh Sát Trưởng Kevin Raney cho hay: “Một nhóm từ Việt Nam đang ở Washington D.C. và hỏi về việc ở lại Garden Grove.”

“Họ tiết lộ khả năng có thể ở lại Garden Grove, khiến một số người trong cộng đồng Việt Nam hỏi thăm và bày tỏ ý định biểu tình nếu nhóm này ở lại.”

“Nhóm khách này, chỉ cho biết trước 48 tiếng, được thông báo về quy định và rằng sự có mặt của họ đã được biết, có thể xảy ra biểu tình. Họ đã không ở lại Garden Grove,” vị cảnh sát trưởng nói.

Nghị quyết ở Westminster và Garden Grove được thông qua tháng 5, 2004 nhưng đã hết hạn ngày 30 tháng 4, 2009.


* Letter to Vietnamese Ambassador re communist free zone ordinance in Santa Ana City

LAN QUOC NGUYEN, TRUSTEE
BOARD OF EDUCATION,
GARDEN GROVE UNIFIED SCHOOL DISTRIC

Ngày 18 tháng 11 năm 2012

Đại Sứ Nguyễn Bá Hùng
Tổng Lãnh Sự Việt Nam tại San Francisco
1700 California St, Suite 430
San Francisco, CA 94109

Re: Dự  luật ngăn cấm các chuyến thăm của các quan chức Việt Nam

Thưa Ông Đại Sứ:

Là một Ủy Viên Giáo Dục trong Hội Đồng Giáo Dục của Khu Học Chánh Thống Nhất Garden Grove mà bao gồm một phần lớn trongThành Phố Santa Ana và cư dân trong vùng, tôi xin trả lời thư của Ông đề ngày 8 tháng 11 năm 2012 gửi đến thành phố Santa Ana và Thị trưởng Miguel Pulido về một dự luật nhằm ngăn cấm các chuyến thăm chính thức của các quan chức Việt Nam. Thư của  Ông đã trình bày rất nhiều sai lạc về luật pháp cũng như chính sách của nhà cầm quyền Việt Nam đối với người dân Việt Nam trong nước cũng như ngoài nước.

Đề luật dự tính đơn thuần chỉ là một biểu hiện sự mong muốn của người dân trong thành phố Santa Ana rằng họ không muốn cho phép các quan chức Việt Nam đi qua thành phố với sự bảo vệ của cảnh sát trong khi nhà cầm quyền Việt Nam chẳng bao giờ cho phép người dân của họ những quyền căn bản như tự do tôn giáo, tự do ngôn luận, hay tránh bị giam giữ tùy tiện. Những ước nguyện này của cư dân thành phố Santa Ana cũng tương tự như mong ước của người dân Hoa Kỳ từng được thể hiện nhiều lần qua Đạo Luật Nhân Quyền Việt Nam mà đã được Hạ viện Hoa Kỳ thông qua với tỉ lệ gần như tuyệt đối trong nhiều năm qua.

Ông cho rằng dự luật này đi ngược lại Công Ước Quan Hệ Ngoại Giao của Liên Hiệp Quốc năm 1961 và 1963. Tuy nhiên, Công ước đó vẫn phải dưới quyền của Công Ước Quốc Tế về Quyền Dân Sự và Chính Trị năm 1976 và Hiến pháp Hoa Kỳ, khi thực hiện các quy ước quan hệ ngoại giao xâm phạm vào quyền của người dân được tự do phát biểu.  Các nhà ngoại giao Việt Nam mong việc đi lại an toàn qua thành phố phải nhường bước trước quyền được lên tiếng phản đối những chuyến thăm này. Đó là một tập quán tại Hoa Kỳ khi các nhân viên chính phủ, đặc biệt là các dân cử, không cần hợp tác hoặc hỗ trợ các quan chức của những chính quyền độc tài ngoại quốc để đi ngược lại nguyện vọng của những cư dân mà họ phục vụ.

Ông trình bày rằng dự luật này không phù hợp với lợi ích và nguyện vọng của đa số người dân Hoa Kỳ và Việt Nam là hoàn toàn không chính xác. Người dân Hoa Kỳ và Việt Nam rất muốn bỏ qua một bên những thảm họa bi kịch trong quá khứ của chiến tranh Việt Nam, nhưng nhà cầm quyền Việt Nam vẫn tiếp tục chính sách hận thù một cách có hệ thống chống lại người dân Việt Nam nếu họ có bất kỳ liên hệ nào với chính quyền miền Nam trước đây, thí dụ như ngăn cấm các cơ sở tôn giao có liên hệ đến chính quyền miền Nam, đàn áp tự do ngôn luận, tự do báo chí hoặc tự do trên lưới điện toán vì lo sợ sự lớn mạnh của bất cứ thành phần nào có liên hệ với chính quyền miền Nam, hoặc trù dập người dân bằng cách đe dọa cuộc sống của họ với các biện pháp hiểm nghèo như tù cải tạo, đuổi đi khu kinh tế mới, không công nhận chính thức, hay đưa đẩy họ vào con đường nguy hiểm để tìm cách trốn thoát bằng đường biển hay đường bộ.  Chính vì các chính sách này vẫn tiếp tục khiến cho người dân Việt Nam chống lại nhà cầm quyền của họ và hàng triệu người dân Việt Nam đã tìm cách bỏ trốn quê hương của họ. Nhà cầm quyền Việt Nam cần phải ngưng ngay các chính sách này để mang lại hòa bình, hoà giải và thiện chí mong muốn tái xây dựng đất nước từ người dân Việt Nam, cả trong và ngoài nước.

Lập luận của Ông cho rằng dự luật là sai lầm và mâu thuẫn với tình hình quan hệ Hoa kỳ và Việt Nam hiện nay là hòan toàn vô căn cứ.  Chính vì khuynh hướng hợp tác để xây dựng trong chính sách của Hoa kỳ đối với Việt Nam đã không mang đến lợi ích cụ thể về các quyền cơ bản của người dân Việt Nam khiến các cư dân thành phố Santa Ana muốn đưa ra dự luật này để lưu tâm đến Chính phủ Hoa Kỳ và mong mõi Chính phủ Hoa kỳ tiến hành những hành động cụ thể và hiệu quả hơn để mang lại lợi ích cho người dân Việt Nam. Dự luật này có thể mang lại mục tiêu nhắc nhở Chính phủ Hoa Kỳ nên đứng về phía những người dân Việt Nam, không phải với các nhà độc tài.

Trình bày của Ông cho rằng việc trao đổi giữa hai chính phủ sẽ mang lại lợi ích cho cả hai bên chỉ đúng một nửa. Bằng chứng là các chuyến viếng thăm chính thức của các phái đoàn của nhà cầm quyền Việt Nam đến các thành phố ở Hoa kỳ trong những năm qua chỉ mang lại các cuộc biểu tình dữ dội nhất từ ​​người dân hoặc cộng đồng mà họ đi qua và trách nhiệm bảo vệ an ninh cho tất cả mọi người liên hệ đã gây ra các chi phí không thể lường được đối với người dân đóng thuế. Như đã thấy ở Quận Cam, chỉ một việc trưng bày đơn giản những hình tượng Cộng sản Việt Nam cũng khơi lại những kinh nghiệm đau thương và kinh hoàng từ cư dân. Những kinh nghiệm này không phải là tưởng tượng, đó chính là những kết quả trực tiếp từ những vi phạm nhân quyền của nhà cầm quyền Việt Nam liên tục cho tới ngày hôm nay.

Ông kết luận rằng dự luật sẽ gây cản trở sự hợp tác giữa hai chính phủ Hoa kỳ và Việt Nam thật là không có cơ sở. Dự luật này chỉ nhắc nhở chính phủ Hoa Kỳ và Việt Nam về thực tế mà một chuyến thăm chính thức của một phái đoàn Việt Nam sẽ tạo ra những khó khăn như thế nào đối với một cộng đồng địa phương như tại thành phố Santa Ana. Cả hai chính phủ phải lượng định các hậu quả và cân nhắc những vấn đề này trước khi họ áp đặt một gánh nặng quá đáng đối với chính quyền địa phương. Dự luật sẽ không gây ảnh hưởng đến các sứ mạng ngoại giao của hai chính phủ Hoa Kỳ hay Việt Nam, vì các biện pháp tương tự đã được áp dụng tại các thành phố láng giềng Westminster và Garden Grove trong gần 10 năm qua.

Ông lượng định rằng dự luật này không phản ánh ước nguyện của đa số người dân Mỹ  gốc Việt thật là không thể nào sai sự thật hơn được nữa. Chỉ cần so sánh hành động của một người khi trình  bày một hình ảnh của Hồ Chí Minh và lá cờ Cộng Sản Việt Nam với số lượng của những người đã ra mặt trong giận giữ để phản đối sự trình bày này là Ông có thể thấy được sự đường ranh phân chia nằm ở chỗ nào. Sự khác biệt này đã được lập đi lập lại hầu như mỗi lần khi một phái đoàn nhà cầm quyền Việt Nam xuất hiện trước công chúng tại Hoa Kỳ, cho dầu là tại Hoa Thịnh Đốn, trước Toà Bạch Ốc, trước Toà Thị Chính San Francisco, Houston, Texas, hay một vài năm trước đây tại Dana Point, Quận Cam, khi Chủ Tịch Cộng Sản Việt Nam Nguyễn Minh Triết đến thăm.  Ông đã tỏ bầy sự quan ngại của Ông thay mặt cho một số nhỏ những người ủng hộ thuộc thành phần người Mỹ gốc Việt đối với dự luật này. Chúng tôi có thể biết số lượng và danh tính của những người này, nhưng họ vẫn có thể trình bày sự phản đối của họ với dự luật này và tiếp tục sinh sống mà không gặp trở ngại về bất kỳ vấn đề gì. Số lượng những người này có quá ít để có thể tạo nên một phần tử cho dầu là nhỏ nhất trong cộng đồng người Mỹ gốc Việt.

Ông đề cập đến trường hợp của anh Việt Khang đang bị cầm tù vì đã sáng tác một bài hát thể hiện lòng yêu nước của anh ta chống lại cuộc xâm lăng của ngoại bang hoặc phản đối nhà cầm quyền Việt Nam trong việc tùy tiện bắt giữ người dân đã thể hiện lòng yêu nước đó là một trường hợp điển hình mà Ông biện minh cho sự bắt bớ và tù đày là do sự khác biệt về quan điểm về pháp luật và nhân quyền giữa hai quốc gia. Vì Việt Nam là một thành viên của Công Ước Quốc Tế về Quyền Chính Trị và Dân Sự năm 1976, như vậy thì không có và không nên có bất kỳ sự khác biệt nào về các quyền cơ bản tối thiểu nhất đối với người dân. Các quốc gia thành viên có thể có sự khác biệt về mức độ bảo vệ cao hơn cho người dân, nhưng họ không thể khác nhau về mức độ tối thiểu của các quyền đó. Bất kỳ sai biệt nào thấp hơn những quyền căn bản và tối thiểu trong Công Ước đó là một sự vi phạm trắng trợn đối với hiệp ước quốc tế đó.

Dự luật này là một biểu hiện ý chí của cư dân thành phố Santa Ana và đó là trách nhiệm của quí vị dân cử tại thành phố này cần phải lắng nghe người dân và phản ánh quan điểm của họ, ngay cả khi nó không phù hợp với quan điểm của chính phủ quốc gia. Đó là một điểm son của nền dân chủ ở Hoa kỳ mà chúng tôi, những người dân Hoa, kỳ có thể đứng lên để bày tỏ quan điểm của chúng tôi chống lại chính phủ mà không bị trừng phạt vì đã làm như vậy. Đây là một điều mà chính phủ Việt Nam nên học hỏi trong cách đối xử đối với người dân của quí ông. Dự luật này là một thí dụ sáng ngời về một bài học thế nào là dân chủ cho nhà cầm quyền Việt Nam.

Thay mặt cho cư dân của Thành Phố Santa Ana, tôi xin kêu gọi các nhà lãnh đạo thành phố một cách mạnh mẽ nhất hãy thông qua dự luật này. Để giúp Ông và quí nghị viên của Hội Đồng Thành Phố Santa Ana hiểu rõ hơn về tình trạng vi phạm nhân quyền hiện nay tại Việt Nam, tôi xin gởi kèm theo đây bản sao của những bản tường trình sau đây:

   1. Tường Trình về Nhân Quyền 2011 tại Việt Nam do Nha Dân Chủ, Nhân Quyền và Lao Động thuộc Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ công bố và ngày 24 tháng 5 năm 2012;
   2. Tường Trình về Nhân Quyền tại Việt Nam Năm 2011 công bố bởi Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam;
   3. Tóm Tắt Tình Hình tại Việt Nam do Human Rights Watch công bố vào tháng 1 năm 2012;
   4. Tường Trình về Tự Do Trên Thế Giới đối với Việt Nam vào năm 2011 do Freedom House công bố; và
   5. Tường Trình Hằng Năm 2011 về Việt Nam do Amnesty International công bố.

Kính thư,
(ký tên)
Luật sư Nguyễn Quốc Lân
Ủy viên Hội đồng Giáo dục
Khu Học Chánh Garden Grove

Cùng kính gởi:
Miguel Pulido, Thị Trưởng; 
Claudia Alvarez, Phó Thị Trưởng; 
Michele Martinez, David Benavides, Sal Tinajero, và Vincent Sarmiente, Nghị Viên
Thị trưởng và các nghị viên thành phố Santa Ana, Nam California, khoác cờ vàng
cùng cư dân gốc Việt sau khi biểu quyết ngăn cấm viên chức CSVN đến thành phố không xin phép

1 comments:

Theo Quyết định của Hội đồng thành phố Santa Ana nhằm ngăn cản các thành phần trong chính quyền Cộng sản Việt Nam du hành trong phạm vi của thành phố Santa Ana hoặc đi ngang qua thành phố Santa Ana, thì từ nay thị xã không chấp nhận các viên chức chính quyền cộng sản VN được tiếp đón trong phạm vi thành phố, và buộc các phái đoàn này phải thông báo trước với thành phố Santa Ana trước khi họ được vào khu vực thành phố, để thành phố Santa Ana có thể thông báo với cộng đồng người Việt Nam với mục đích để bảo vệ an ninh cho mọi người. Nếu thành phố Santa Ana có bất cứ phí tổn nào trong việc phái đoàn chính quyền Cộng sản Việt Nam đến đây, thì cá nhân hay cơ quan tổ chức tiếp đón phải chịu trách nhiệm của mọi chi phí.

Lý do chính yếu của thành phố Santa Ana, nơi có 40,000 cư dân gốc Việt, cấm cửa các quan chức CSVN vì những vi phạm nhân quyền quá tệ hại đối với những quyền căn bản của người dân VN: thành phố Santa Ana không muốn mở cửa đón những kẻ gây tội ác về nhân quyền.

Cũng nên nhắc rằng, Thị Trưởng Miguel Pulido, mấy tháng trước đã kể rằng, khi tham dự lễ cầu nguyện và đấu tranh chống án cho hai nhạc sĩ Việt Khang và Trần Vũ Anh Bình tại Tượng Đài Chiến Sĩ Việt Mỹ, ông thấy một phụ nữ khóc vì bất mãn trước tình hình đàn áp tự do, dân chủ và nhân quyền Việt Nam của CSVN, mà lòng cảm động và tự hỏi mình có thể làm gì được cho công cuộc đấu tranh của người Việt là cư dân trong thành phố Santa Ana. Chính đó là động lực để ngay ngày hôm sau ông đệ trình Pháp Lệnh ngăn cản cán bộ CSVN đến Santa Ana. Thị Trưởng Pulido nói rằng "các thành phố lân cận như Westminster và Garden Grove đều có pháp lệnh như vậy để ngăn cản cán bộ CSVN đến các thành phố đó, nhưng Santa Ana là thành phố đầu tiên đón người Việt tị nạn cộng sản đến định cư tại Hoa Kỳ thì chưa có pháp lệnh như vậy..." Và Thị Trưởng Pulido cho biết ông không thể để cho các cán bộ CSVN tự do đến đây để làm tổn thương đến cộng đồng người Việt tị nạn. Cho nên, theo ông, "Chúng ta phải đấu tranh cho tự do, dân chủ và nhân quyền Việt Nam vì Hoa Kỳ là đất nước có truyền thống bảo vệ tự do, dân chủ và nhân quyền.” (theo VB - Santa Ana)

Đăng nhận xét

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More