Linh Nguyễn - Người Việt
Người tham dự vui mừng sau khi HÐTP Santa Ana bỏ phiếu 7/0 dự thảo nghị quyết ngăn cản CSVN đến thành phố. (Hình: Linh Nguyễn/Người Việt) |
Trước sự hiện diện của khoảng 170 của đồng
hương Việt Nam, nhiều dân cư trong vùng, và hàng chục cơ quan truyền thông báo
chí, Hội Ðồng Thành Phố Santa tối Thứ Hai vừa bỏ phiếu 7 thuận, 0 chống, thông
qua quyết định soạn dự thảo cho nghị quyết có nội dung ngăn cản các thành phần
trong chính quyền Cộng Sản Việt Nam đến phạm vi thành phố Santa Ana hoặc đi
ngang qua những con đường trong thành phố này.
Nghị quyết, khi ban hành, còn buộc các phái đoàn cộng sản phải
thông báo trước với giới chức cảnh sát địa phương trước khi họ được vào khu vực
thành phố, để chính quyền địa phương có thể thông báo với cộng đồng người Việt
Nam ngõ hầu bảo vệ an ninh cho mọi người.
Không khí trong phòng lắng xuống, cảm động, khi ngay trước
giờ họp, tất cả bảy nghị viên được đại diện cộng đồng Việt Nam choàng vào cổ một
khăn quàng hình cờ vàng 3 sọc đỏ, trước sự cảm động của nhiều người tham dự.
Các nghị viên thay phiên nhau nói lời ủng hộ nghị quyết, với
một nhận xét chung rằng “có một tương đồng rất gần gũi giữa hai cộng đồng gốc
Việt và gốc Hispanic, đó là tinh thần đại gia đình”.
Ðồng hương căng thẳng chờ đợi giây phút lịch sử chung của cộng đồng trước giờ bỏ phiếu. (Hình: Linh Nguyễn/Người Việt) |
Ðáp lời phát biểu của ông Andy Quách, nghị viên Westminter,
rằng “cám ơn ông đã đón nhận chúng tôi vào nhà mình”, thị trưởng Santa Ana, ông
Miguel Pulido khẳng định:
“Thật ra Santa Ana là nhà của tất cả quý vị, vì cộng đồng gốc
Việt bắt nguồn từ Santa Ana rồi dần dà phát triển về hướng Tây.”
Tiếp lời ông, Phó Thị Trưởng Claudia Alverez nói:
“Nhờ quý vị mà chúng tôi học hỏi được về văn hóa và tôn giáo
của Việt Nam qua các chùa chiền và nhà thờ trong vùng.”
Ông Hồ Nguyễn, 70 tuổi, dân cư Westminster phát biểu:
“Chúng ta phải làm sao để những thành phố khác bắt chước
Santa Ana.”
Trong khi đó ông Zeke Hernandez, hội trưởng của hội Lulac, một
tổ chức văn hóa tâm sự:
“Chính cá nhân tôi và 2 người em trai đã từng phuc vụ ở Việt
Nam. Chúng tôi rất hiểu cuộc chiến đó, hiểu tâm lý của người Việt Nam, và hiểu
thế nào là nỗi mất mát do chiến tranh gây ra.”
Ông Phát Bùi, dân cư Garden Grove, phát biểu:
“Chúng tôi phản đối CSVN không phải vì thua trận mà là vì họ
đàn áp nhân quyền và vì muốn đấu tranh đòi tự do cho đồng bào chúng tôi ở Việt
Nam.”
Phó Thị Trưởng Claudia Alverez là người đã cùng Thị Trưởng
Miguel Pulido đưa đề nghị cứu xét nghị quyết này vào ngày 1 Tháng Mười Một, tức
vài hôm trước ngày bầu cử tổng thống vừa qua.
Trước ngày bầu cử, Thị Trưởng Pulido đã bị nhiều áp lực chống
phá việc thông qua quyết nghị này, điển hình là lá thư dài 3 trang, từ tổng
lãnh sự Cộng Sản Việt Nam tại San Francisco, ký tên Ðại Sứ Nguyễn Bá Hùng.
Lá thư của đại sứ Cộng Sản Việt Nam đe dọa rằng “việc thông
qua quyết nghị này sẽ làm nguy hại đến giao thương và hợp tác giữa hai quốc
gia, và đi ngược lại nguyện vọng của đa số những người Mỹ gốc Việt”.
Ngay sau đó, Luật Sư Nguyễn Quốc Lân, ủy viên Hội Ðồng Giáo
Dục Học Khu Garden Grove, đã nhanh chóng viết thư trả lời cho Ðại Sứ Nguyễn Bá
Hùng và gởi bản sao đến cho Thị Trưởng Pulido và tất cả các thành viên trong Hội
Ðồng Thành Phố Santa Ana.
Lá thư của Luật Sư Nguyễn Quốc Lân nhấn mạnh đến việc chính
quyền Hoa Kỳ chịu lắng nghe nguyện vọng của người dân của cộng đồng người Mỹ gốc
Việt:
“Dự luật này là một biểu hiện ý chí của cư dân thành phố
Santa Ana và trách nhiệm của quí vị dân cử tại thành phố này là phải lắng nghe
nguyện vọng người dân và phản ánh quan điểm của họ, ngay cả khi nó không phù hợp
với quan điểm của chính phủ quốc gia. Ðó là một điểm son của nền dân chủ ở Hoa
Kỳ nơi mà chúng tôi, những người dân Hoa Kỳ có thể đứng lên để bày tỏ quan điểm
của chúng tôi chống lại chính phủ mà không bị trừng phạt.”
Luật Sư Lân bày tỏ thẳng thắn với đại sứ Việt Cộng: “Ðây là
một điều mà chính phủ Việt Nam nên học hỏi trong cách đối xử đối với người dân
của quí ông. Dự luật này là một thí dụ sáng ngời về một bài học thế nào là dân
chủ cho nhà cầm quyền Việt Nam.”
Thành phố Santa Ana là trung tâm điểm của quận Cam và cũng
là nơi có trụ sở của các cơ quan chính quyền quận hạt, tiểu bang và liên bang.
Do đó, nơi đây cũng là nơi mà các phái đoàn của chính quyền Cộng Sản Việt Nam
thường xuyên lui tới.
Nghị quyết này của thành phố Santa Ana tương tự những gì từng
được hai thành phố khác có người Việt, Westsminster và Garden Grove, thông qua
năm 2004.
Nghị quyết này đòi hỏi Bộ Ngoại Giao Mỹ thông báo cho thành
phố ít nhất 10 ngày trước khi giới chức Việt Nam đến thăm để cảnh sát có thời
gian chuẩn bị.
Thị Trưởng Miguel Pulido cho biết trước đây, ông đã từng nêu
vấn đề cần nghị quyết này trong một chương trình truyền hình tiếng Việt: “Tôi
nói chúng ta nên có nó. Nên có ngay bây giờ.”
“Luôn luôn cần sẵn sàng khi những người không được hoan
nghênh không mời lại đến,” thị trưởng Santa Ana nói trong email gửi cho tờ
Orange County Register trước đây.
Còn giới chức ở Garden Grove tin rằng có một lần nghị quyết
được thực hiện.
Cảnh Sát Trưởng Kevin Raney cho hay: “Một nhóm từ Việt Nam
đang ở Washington D.C. và hỏi về việc ở lại Garden Grove.”
“Họ tiết lộ khả năng có thể ở lại Garden Grove, khiến một số
người trong cộng đồng Việt Nam hỏi thăm và bày tỏ ý định biểu tình nếu nhóm này
ở lại.”
“Nhóm khách này, chỉ cho biết trước 48 tiếng, được thông báo
về quy định và rằng sự có mặt của họ đã được biết, có thể xảy ra biểu tình. Họ
đã không ở lại Garden Grove,” vị cảnh sát trưởng nói.
Nghị quyết ở Westminster và Garden Grove được thông qua
tháng 5, 2004 nhưng đã hết hạn ngày 30 tháng 4, 2009.
* Letter to Vietnamese Ambassador re communist free zone
ordinance in Santa Ana City
LAN QUOC NGUYEN, TRUSTEE
BOARD OF EDUCATION,
GARDEN GROVE UNIFIED SCHOOL DISTRIC
Ngày 18 tháng 11 năm 2012
Đại Sứ Nguyễn Bá Hùng
Tổng Lãnh Sự Việt Nam tại San Francisco
1700 California St, Suite 430
San Francisco, CA 94109
Re: Dự luật ngăn cấm
các chuyến thăm của các quan chức Việt Nam
Thưa Ông Đại Sứ:
Là một Ủy Viên Giáo Dục trong Hội Đồng Giáo Dục của Khu Học
Chánh Thống Nhất Garden Grove mà bao gồm một phần lớn trongThành Phố Santa Ana
và cư dân trong vùng, tôi xin trả lời thư của Ông đề ngày 8 tháng 11 năm 2012 gửi
đến thành phố Santa Ana và Thị trưởng Miguel Pulido về một dự luật nhằm ngăn cấm
các chuyến thăm chính thức của các quan chức Việt Nam. Thư của Ông đã trình bày rất nhiều sai lạc về luật
pháp cũng như chính sách của nhà cầm quyền Việt Nam đối với người dân Việt Nam
trong nước cũng như ngoài nước.
Đề luật dự tính đơn thuần chỉ là một biểu hiện sự mong muốn
của người dân trong thành phố Santa Ana rằng họ không muốn cho phép các quan chức
Việt Nam đi qua thành phố với sự bảo vệ của cảnh sát trong khi nhà cầm quyền Việt
Nam chẳng bao giờ cho phép người dân của họ những quyền căn bản như tự do tôn
giáo, tự do ngôn luận, hay tránh bị giam giữ tùy tiện. Những ước nguyện này của
cư dân thành phố Santa Ana cũng tương tự như mong ước của người dân Hoa Kỳ từng
được thể hiện nhiều lần qua Đạo Luật Nhân Quyền Việt Nam mà đã được Hạ viện Hoa
Kỳ thông qua với tỉ lệ gần như tuyệt đối trong nhiều năm qua.
Ông cho rằng dự luật này đi ngược lại Công Ước Quan Hệ Ngoại
Giao của Liên Hiệp Quốc năm 1961 và 1963. Tuy nhiên, Công ước đó vẫn phải dưới
quyền của Công Ước Quốc Tế về Quyền Dân Sự và Chính Trị năm 1976 và Hiến pháp
Hoa Kỳ, khi thực hiện các quy ước quan hệ ngoại giao xâm phạm vào quyền của người
dân được tự do phát biểu. Các nhà ngoại
giao Việt Nam mong việc đi lại an toàn qua thành phố phải nhường bước trước quyền
được lên tiếng phản đối những chuyến thăm này. Đó là một tập quán tại Hoa Kỳ
khi các nhân viên chính phủ, đặc biệt là các dân cử, không cần hợp tác hoặc hỗ
trợ các quan chức của những chính quyền độc tài ngoại quốc để đi ngược lại nguyện
vọng của những cư dân mà họ phục vụ.
Ông trình bày rằng dự luật này không phù hợp với lợi ích và
nguyện vọng của đa số người dân Hoa Kỳ và Việt Nam là hoàn toàn không chính
xác. Người dân Hoa Kỳ và Việt Nam rất muốn bỏ qua một bên những thảm họa bi kịch
trong quá khứ của chiến tranh Việt Nam, nhưng nhà cầm quyền Việt Nam vẫn tiếp tục
chính sách hận thù một cách có hệ thống chống lại người dân Việt Nam nếu họ có
bất kỳ liên hệ nào với chính quyền miền Nam trước đây, thí dụ như ngăn cấm các
cơ sở tôn giao có liên hệ đến chính quyền miền Nam, đàn áp tự do ngôn luận, tự
do báo chí hoặc tự do trên lưới điện toán vì lo sợ sự lớn mạnh của bất cứ thành
phần nào có liên hệ với chính quyền miền Nam, hoặc trù dập người dân bằng cách
đe dọa cuộc sống của họ với các biện pháp hiểm nghèo như tù cải tạo, đuổi đi
khu kinh tế mới, không công nhận chính thức, hay đưa đẩy họ vào con đường nguy
hiểm để tìm cách trốn thoát bằng đường biển hay đường bộ. Chính vì các chính sách này vẫn tiếp tục khiến
cho người dân Việt Nam chống lại nhà cầm quyền của họ và hàng triệu người dân
Việt Nam đã tìm cách bỏ trốn quê hương của họ. Nhà cầm quyền Việt Nam cần phải
ngưng ngay các chính sách này để mang lại hòa bình, hoà giải và thiện chí mong
muốn tái xây dựng đất nước từ người dân Việt Nam, cả trong và ngoài nước.
Lập luận của Ông cho rằng dự luật là sai lầm và mâu thuẫn với
tình hình quan hệ Hoa kỳ và Việt Nam hiện nay là hòan toàn vô căn cứ. Chính vì khuynh hướng hợp tác để xây dựng
trong chính sách của Hoa kỳ đối với Việt Nam đã không mang đến lợi ích cụ thể về
các quyền cơ bản của người dân Việt Nam khiến các cư dân thành phố Santa Ana muốn
đưa ra dự luật này để lưu tâm đến Chính phủ Hoa Kỳ và mong mõi Chính phủ Hoa kỳ
tiến hành những hành động cụ thể và hiệu quả hơn để mang lại lợi ích cho người
dân Việt Nam. Dự luật này có thể mang lại mục tiêu nhắc nhở Chính phủ Hoa Kỳ
nên đứng về phía những người dân Việt Nam, không phải với các nhà độc tài.
Trình bày của Ông cho rằng việc trao đổi giữa hai chính phủ
sẽ mang lại lợi ích cho cả hai bên chỉ đúng một nửa. Bằng chứng là các chuyến
viếng thăm chính thức của các phái đoàn của nhà cầm quyền Việt Nam đến các
thành phố ở Hoa kỳ trong những năm qua chỉ mang lại các cuộc biểu tình dữ dội
nhất từ người dân hoặc cộng đồng mà họ đi qua và trách nhiệm bảo vệ an ninh
cho tất cả mọi người liên hệ đã gây ra các chi phí không thể lường được đối với
người dân đóng thuế. Như đã thấy ở Quận Cam, chỉ một việc trưng bày đơn giản những
hình tượng Cộng sản Việt Nam cũng khơi lại những kinh nghiệm đau thương và kinh
hoàng từ cư dân. Những kinh nghiệm này không phải là tưởng tượng, đó chính là
những kết quả trực tiếp từ những vi phạm nhân quyền của nhà cầm quyền Việt Nam
liên tục cho tới ngày hôm nay.
Ông kết luận rằng dự luật sẽ gây cản trở sự hợp tác giữa hai
chính phủ Hoa kỳ và Việt Nam thật là không có cơ sở. Dự luật này chỉ nhắc nhở
chính phủ Hoa Kỳ và Việt Nam về thực tế mà một chuyến thăm chính thức của một
phái đoàn Việt Nam sẽ tạo ra những khó khăn như thế nào đối với một cộng đồng địa
phương như tại thành phố Santa Ana. Cả hai chính phủ phải lượng định các hậu quả
và cân nhắc những vấn đề này trước khi họ áp đặt một gánh nặng quá đáng đối với
chính quyền địa phương. Dự luật sẽ không gây ảnh hưởng đến các sứ mạng ngoại
giao của hai chính phủ Hoa Kỳ hay Việt Nam, vì các biện pháp tương tự đã được
áp dụng tại các thành phố láng giềng Westminster và Garden Grove trong gần 10
năm qua.
Ông lượng định rằng dự luật này không phản ánh ước nguyện của
đa số người dân Mỹ gốc Việt thật là
không thể nào sai sự thật hơn được nữa. Chỉ cần so sánh hành động của một người
khi trình bày một hình ảnh của Hồ Chí
Minh và lá cờ Cộng Sản Việt Nam với số lượng của những người đã ra mặt trong giận
giữ để phản đối sự trình bày này là Ông có thể thấy được sự đường ranh phân
chia nằm ở chỗ nào. Sự khác biệt này đã được lập đi lập lại hầu như mỗi lần khi
một phái đoàn nhà cầm quyền Việt Nam xuất hiện trước công chúng tại Hoa Kỳ, cho
dầu là tại Hoa Thịnh Đốn, trước Toà Bạch Ốc, trước Toà Thị Chính San Francisco,
Houston, Texas, hay một vài năm trước đây tại Dana Point, Quận Cam, khi Chủ Tịch
Cộng Sản Việt Nam Nguyễn Minh Triết đến thăm.
Ông đã tỏ bầy sự quan ngại của Ông thay mặt cho một số nhỏ những người ủng
hộ thuộc thành phần người Mỹ gốc Việt đối với dự luật này. Chúng tôi có thể biết
số lượng và danh tính của những người này, nhưng họ vẫn có thể trình bày sự phản
đối của họ với dự luật này và tiếp tục sinh sống mà không gặp trở ngại về bất kỳ
vấn đề gì. Số lượng những người này có quá ít để có thể tạo nên một phần tử cho
dầu là nhỏ nhất trong cộng đồng người Mỹ gốc Việt.
Ông đề cập đến trường hợp của anh Việt Khang đang bị cầm tù
vì đã sáng tác một bài hát thể hiện lòng yêu nước của anh ta chống lại cuộc xâm
lăng của ngoại bang hoặc phản đối nhà cầm quyền Việt Nam trong việc tùy tiện bắt
giữ người dân đã thể hiện lòng yêu nước đó là một trường hợp điển hình mà Ông
biện minh cho sự bắt bớ và tù đày là do sự khác biệt về quan điểm về pháp luật
và nhân quyền giữa hai quốc gia. Vì Việt Nam là một thành viên của Công Ước Quốc
Tế về Quyền Chính Trị và Dân Sự năm 1976, như vậy thì không có và không nên có
bất kỳ sự khác biệt nào về các quyền cơ bản tối thiểu nhất đối với người dân.
Các quốc gia thành viên có thể có sự khác biệt về mức độ bảo vệ cao hơn cho người
dân, nhưng họ không thể khác nhau về mức độ tối thiểu của các quyền đó. Bất kỳ
sai biệt nào thấp hơn những quyền căn bản và tối thiểu trong Công Ước đó là một
sự vi phạm trắng trợn đối với hiệp ước quốc tế đó.
Dự luật này là một biểu hiện ý chí của cư dân thành phố
Santa Ana và đó là trách nhiệm của quí vị dân cử tại thành phố này cần phải lắng
nghe người dân và phản ánh quan điểm của họ, ngay cả khi nó không phù hợp với
quan điểm của chính phủ quốc gia. Đó là một điểm son của nền dân chủ ở Hoa kỳ
mà chúng tôi, những người dân Hoa, kỳ có thể đứng lên để bày tỏ quan điểm của
chúng tôi chống lại chính phủ mà không bị trừng phạt vì đã làm như vậy. Đây là
một điều mà chính phủ Việt Nam nên học hỏi trong cách đối xử đối với người dân
của quí ông. Dự luật này là một thí dụ sáng ngời về một bài học thế nào là dân
chủ cho nhà cầm quyền Việt Nam.
Thay mặt cho cư dân của Thành Phố Santa Ana, tôi xin kêu gọi
các nhà lãnh đạo thành phố một cách mạnh mẽ nhất hãy thông qua dự luật này. Để
giúp Ông và quí nghị viên của Hội Đồng Thành Phố Santa Ana hiểu rõ hơn về tình
trạng vi phạm nhân quyền hiện nay tại Việt Nam, tôi xin gởi kèm theo đây bản
sao của những bản tường trình sau đây:
1. Tường Trình về
Nhân Quyền 2011 tại Việt Nam do Nha Dân Chủ, Nhân Quyền và Lao Động thuộc Bộ
Ngoại Giao Hoa Kỳ công bố và ngày 24 tháng 5 năm 2012;
2. Tường Trình về Nhân Quyền tại Việt Nam Năm
2011 công bố bởi Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam;
3. Tóm Tắt Tình
Hình tại Việt Nam do Human Rights Watch công bố vào tháng 1 năm 2012;
4. Tường Trình về Tự
Do Trên Thế Giới đối với Việt Nam vào năm 2011 do Freedom House công bố; và
5. Tường Trình Hằng
Năm 2011 về Việt Nam do Amnesty International công bố.
Kính thư,
(ký tên)
Luật sư Nguyễn Quốc Lân
Ủy viên Hội đồng Giáo dục
Khu Học Chánh Garden Grove
Cùng kính gởi:
Miguel Pulido, Thị Trưởng;
Claudia Alvarez, Phó Thị Trưởng;
Michele Martinez, David Benavides, Sal Tinajero,
và Vincent Sarmiente, Nghị ViênThị trưởng và các nghị viên thành phố Santa Ana, Nam California, khoác cờ vàng cùng cư dân gốc Việt sau khi biểu quyết ngăn cấm viên chức CSVN đến thành phố không xin phép |
1 comments:
Theo Quyết định của Hội đồng thành phố Santa Ana nhằm ngăn cản các thành phần trong chính quyền Cộng sản Việt Nam du hành trong phạm vi của thành phố Santa Ana hoặc đi ngang qua thành phố Santa Ana, thì từ nay thị xã không chấp nhận các viên chức chính quyền cộng sản VN được tiếp đón trong phạm vi thành phố, và buộc các phái đoàn này phải thông báo trước với thành phố Santa Ana trước khi họ được vào khu vực thành phố, để thành phố Santa Ana có thể thông báo với cộng đồng người Việt Nam với mục đích để bảo vệ an ninh cho mọi người. Nếu thành phố Santa Ana có bất cứ phí tổn nào trong việc phái đoàn chính quyền Cộng sản Việt Nam đến đây, thì cá nhân hay cơ quan tổ chức tiếp đón phải chịu trách nhiệm của mọi chi phí.
Lý do chính yếu của thành phố Santa Ana, nơi có 40,000 cư dân gốc Việt, cấm cửa các quan chức CSVN vì những vi phạm nhân quyền quá tệ hại đối với những quyền căn bản của người dân VN: thành phố Santa Ana không muốn mở cửa đón những kẻ gây tội ác về nhân quyền.
Cũng nên nhắc rằng, Thị Trưởng Miguel Pulido, mấy tháng trước đã kể rằng, khi tham dự lễ cầu nguyện và đấu tranh chống án cho hai nhạc sĩ Việt Khang và Trần Vũ Anh Bình tại Tượng Đài Chiến Sĩ Việt Mỹ, ông thấy một phụ nữ khóc vì bất mãn trước tình hình đàn áp tự do, dân chủ và nhân quyền Việt Nam của CSVN, mà lòng cảm động và tự hỏi mình có thể làm gì được cho công cuộc đấu tranh của người Việt là cư dân trong thành phố Santa Ana. Chính đó là động lực để ngay ngày hôm sau ông đệ trình Pháp Lệnh ngăn cản cán bộ CSVN đến Santa Ana. Thị Trưởng Pulido nói rằng "các thành phố lân cận như Westminster và Garden Grove đều có pháp lệnh như vậy để ngăn cản cán bộ CSVN đến các thành phố đó, nhưng Santa Ana là thành phố đầu tiên đón người Việt tị nạn cộng sản đến định cư tại Hoa Kỳ thì chưa có pháp lệnh như vậy..." Và Thị Trưởng Pulido cho biết ông không thể để cho các cán bộ CSVN tự do đến đây để làm tổn thương đến cộng đồng người Việt tị nạn. Cho nên, theo ông, "Chúng ta phải đấu tranh cho tự do, dân chủ và nhân quyền Việt Nam vì Hoa Kỳ là đất nước có truyền thống bảo vệ tự do, dân chủ và nhân quyền.” (theo VB - Santa Ana)
Đăng nhận xét