Văn phòng Dân biểu Liên Bang Loretta Sanchez vừa gởi đến RadioCTM phần phát biểu của bà trước Quốc Hội Hoa Kỳ hôm nay, nhân ngày Quốc Tế Phụ Nữ 8/3. Trong phần phát biểu bà vinh danh 3 người phụ nữ Việt Nam đấu tranh kiên cường Đỗ Thị Minh Hạnh, Bùi Thị Minh Hằng, và Phạm Thanh Nghiên. Chúng tôi xin chuyển đến quí vị phần chuyển ngữ sau đây:
Kính thưa bà Chủ Tịch [Hạ Viện]. Hôm nay, tôi muốn vinh danh Ngày Quốc Tế Phụ Nữ.
Hôm nay là ngày vinh danh những người phụ nữ đã đóng góp tích cực và nhiệt thành trong nhiều lãnh vực chính trị, xã hội, kinh tế trong cộng đồng của họ.
Phụ nữ khắp nơi trên thế giới vẫn phải đối diện với những chướng ngại nặng nề trong mọi khía cạnh của cuộc sống, bao gồm bị phân biệt đối xử, phân biệt giới tính và bị từ chối các nhân quyền căn bản. Hiện nay có nhiều phụ nữ can đảm đang bị khước từ những quyền căn bản này.
Bùi Thị Minh Hằng đã bị kết án không qua xét xử 2 năm giam giữ tại một trại cải tạo vì đã tham gia các cuộc biểu tình ôn hòa liên quan đến vấn đề Biển Đông.
Đỗ Thị Minh Hạnh, một nhà hoạt động công đoàn bị kết án 7 năm tù giam vì tranh đấu cho quyền lợi của công nhân và nông dân.
Phạm Thanh Nghiên đã bị kết án bốn năm tù giam và 3 năm quản chế vì đã tọa kháng một cách ôn hoà tại gia liên quan tới vấn đề Biển Đông.
Khi bàn về quyền phụ nữ thì những phụ nữ này chỉ mới là 3 trong số nhiều tiếng nói lương tâm bị kết án tù bất công và thiếu xét xử minh bạch.
Thưa bà Chủ Tịch, tôi mong các đồng viện hãy cùng với tôi vinh danh Ngày Quốc Tế Phụ Nữ và ủng hộ tất cả những ai đang tranh đấu cho tự do và dân chủ trong cộng đồng của họ, như tại Việt Nam.
----
Mrs. Speaker,
I rise today in recognition of International Women’s Day. Today is a day that honors the numerous women who have actively and passionately participated in various economic, social and political issues within their communities.
Women around the world continue to face significant obstacles in all aspects of their lives, including: discrimination, gender-bias and the denial of basic human rights. At this moment, there are many courageous women who are denied such rights.
Ms. Bui Thi Minh Hang (bui-tea-min-hang) who was sentenced without trial to two years of re-education camp without a trial for participating in peaceful protests related to the Eastern Sea.
Ms. Do Thi Minh Hanh (doh-tea-min-hahn), a labor organizer who was sentenced to seven years imprisonment for advocating for farmers and workers’ rights.
Ms. Pham Thanh Nghien (fam-ten-nien) was unfairly sentenced to four years imprisonment followed by three years house arrest for participating in a non-violent hunger-strike inside her home related to the issue of the Eastern Sea.
In the discourse of women’s rights, these women are only three of many voices of conscience who have been unjustly sentenced to prison without any due process.
Mrs. Speaker, I ask my colleagues on both sides of the aisle to join me in recognizing International Women’s Day and the women who are advocating for freedom and democracy in their communities, such as Vietnam.
2 comments:
Quá hay! Thêm một kết quả từ cuộc vận động của đồng bào chúng ta tại DC hồi đầu tuần.
Tôi tin là kết quả ngoại giao không rớt xuống rầm một cái ngay lúc vận động nhưng từng bước, từng đợt xuất hiện sau đó. Và như vậy cũng đúng với cách vận hành bình thường của một nền dân chủ.
Bà con nào nóng vội và thất vọng về thành quả ngay tối ngày 5/3 xin nghĩ lại. Kết quả thắng lợi đang tới đó.
Thật hãnh diện cho ba nữ tù nhân lương tâm kiên cường VIệt Nam Đỗ Thị Minh Hạnh,Bùi Thị Minh Hằng và Phạm Thanh Nghiên vừa được một nữ dân biểu liên bang Hoa Kỳ vinh danh tại quốc hội,nhân Ngày Quốc Tế Phụ Nữ 08-03-2012.
Đăng nhận xét