Anh Jamphel Yeshi, thanh niên Tây Tạng 27 tuổi, tự thiêu để phản đối chuyến thăm viếng của ông Hồ Cẩm Đào |
Tôi đã thấy
Tôi thấy người thanh niên
trong ngọn lửa,
Mặt cháy đen và đôi bàn
tay co quắp lại
Mà đôi chân vẫn chạy với
rừng rực lửa hồng
Chắc hẳn người đau đớn
lắm phải không
Nhất định !
Anh đang tột cùng
đau...nỗi đau dân tộc.
Quyết đem thân mình biến
thành cơn bão lốc
Và với anh, từ phía bên
kia đường
Cờ vàng bay theo chân
người dũng liệt
Để nói với anh :
Tây Tạng, Việt Nam muôn đời
bất diệt
Có chúng tôi, cùng thắp
sáng lửa căm hờn
Soi bước tiến những anh
hùng bất tử.
LêQuangHồng
Chariots of Fire
I see a young Tibetan
covered in flames
Face severely burnt and
fingers clamped together
Yet his feet are running
forward like chariots of fire
Is his pain unbearable? -
Absolutely!
He also has to endure a
greater pain
The pain of losing his
homeland
He thus transforms his
body to a forceful storm
Wipe out the invading
enemies and rebuild his country
Our young Tibetan man,
you are not fighting alone
Along the road raise high
the Yellow flags
Ensure that Vietnam will
always march together
With Tibet toward
freedom
We are there with you to
light a flame of determination
Lighting up the roads
ahead for the immortal hero
LêQuangHồng (Translation by Nguyễn Kỳ Hưng)
Chariots
de feu
Je vois un jeune Tibétain couvert de flammes
Le visage grièvement brûlé, les doigts crispés,
Mais ses jambes courent comme des chariots de feu
Sa douleur est-elle insupportable ? –Totalement !
Une plus grande douleur cependant s’est abattue sur
lui,
La douleur de perdre son pays
Il transforme ainsi son corps en un puissant ouragan
Anéantit ses ennemis qui l’envahissent et
reconstruit sa patrie
Ô notre jeune homme tibétain, tu ne te bats pas seul
Le long de la route, les drapeaux d’or de la terre
vietnamienne
Assurent que le Vietnam marchera toujours
Nous sommes là, avec toi, pour allumer la flamme de
la résolution
Eclairant la route de l’avenir pour le héros
immortel
LêQuangHồng
(traduction vers l’anglais par NguyễnKỳHưng, puis le
français par Alain Bonora)
0 comments:
Đăng nhận xét