TUYÊN BỐ
Của Các Tổ Chức Quần Chúng Việt Nam
Của Các Tổ Chức Quần Chúng Việt Nam
Nhân dịp có cuộc gặp gỡ giữa
Tổng Thống Barack Obama và Chủ Tịch Trương Tấn Sang tại Tòa Bạch Ốc, chúng tôi,
đại diện những đoàn thể quần chúng Việt Nam ký tên dưới đây, xin đưa ra trước
công luận Tuyên Bố này.
Trong những năm gần đây,
CHXHCN Việt Nam dã bị các tổ chức nhân quyền quốc tế có uy tín như Ân Xá Quốc
Tế (AI), Hội Theo Dõi Nhân Quyền (HRW), Nhà Tự Do (Freedom House), Ủy Ban Hoa
Kỳ Về Tự Do Tôn Giáo Quốc Tế (USCIRF), v.v… nhận diện là một trong những nứơc
vi phạm nhân quyền tồi tệ nhất trên thế giới, và là kẻ thù của truyền thông
điện tử toàn cầu (CPJ và
RSF). Điều này cũng được xác nhận trong “Tuyên Bố của Mạng Lưới Bloggers Việt Nam” do 69 bloggers tại Việt Nam cùng ký tên (tính đến ngày 18/7/2013).
RSF). Điều này cũng được xác nhận trong “Tuyên Bố của Mạng Lưới Bloggers Việt Nam” do 69 bloggers tại Việt Nam cùng ký tên (tính đến ngày 18/7/2013).
Việc CHXHCN Việt Nam không
tôn trọng các quyền tự do căn bản của công dân Việt Nam như đã được bảo đảm
trong các văn kiện luật pháp nhân quyền quốc tế mà Việt Nam đã ký kết tham gia
cho thấy Việt Nam không tôn trọng các cam kết quốc tế và không xứng đáng ngồi
vào chiếc ghế thành viên Hội Đồng Nhân Quyền LHQ mà Việt Nam đang ứng tuyển.
Từ những nhận định đó, chúng
tôi, đại diện những đoàn thể quần chúng trong và ngoài Việt Nam, trước hết hoan
nghênh tuyên bố của Tòa Bạch Ốc cho biết Tổng Thống Barack Obama sẽ nêu lên vấn
đề nhân quyền trong buổi gặp gỡ Chủ Tịch Trương Tấn Sang. Chúng tôi kêu gọi cuộc
thảo luận sẽ không dừng lại ở lời nói, và sẽ dẫn đến kết quả là chính quyền
Việt Nam
sẽ thực hiện những việc cụ thể như dưới đây:
1/ Hủy bỏ những
điều khỏan gọi là “an ninh quốc gia”, đặc biệt là các điều 79,87, 88, 89 và
258 trong Luật Hình Sự hiện nay của Việt Nam.
2/ Thả tất cả
các bloggers đang bị giam giữ (35 người theo con số của Reporters Sans
Frontieres) chỉ vì đã nói tới những vấn đề đang tác hại đến đất nước, và do đó,
không làm gì hơn là thực thi một cách hòa bình quyền tự do tư tưởng và tự do
phát biểu ý kiến của họ.
3/ Trả tự
do ngay lập tức cho những tù nhân lương tâm sau đây:
-
Blogger Điếu Cầy Nguyễn Văn Hải, người mà chính Tổng Thống Barack Obama đã nhắc
đến trong ngày Báo Chí Quốc tế năm ngoái, và là người mà hiện nay đang tuyệt
thực đến ngày thứ 25 (tính đến July 17) tại trại giam số 6, tỉnh Ngệ An.
-
Tiến sĩ Cù Huy Hà Vũ, đã tuyệt thực 25 ngày (tính đến June 21);
- LM Nguyễn Văn Lý, một trong những tù nhân lương tâm nổi tiếng nhất tại Việt Nam;
-
LS Lê Quốc Quân, một cựu Fellow của NED ở Washington
DC, chuyên nghiên cứu về xã hội
dân sự;
-
Ông Trần Hùynh Duy Thức, một doanh nhân bị kết án 16 năm tù chỉ vì không chịu
nhận những tội danh do chính quyền gán ghép;
-
Bà Tạ Phong Tần, một cựu sĩ quan an ninh trở thành đối kháng, một người mà mẹ
đã phải tự thiêu để đòi tự do cho con;
-
Ba nhà hoạt động lao động, Đoàn Huy Chương, Nguyễn Hoàng Quốc Hùng và Đỗ Thị
Minh Hạnh, những người muốn thành lập các nghiệp đoàn độc lập để bảo vệ công
nhân;
-
Hai nhạc sĩ Việt Khang và Trần Vũ An Bình, không làm gì khác hơn là biên soạn
những bản nhạc yêu nước;
-
Các sinh viên Nguyễn Phương Uyên và Đinh Nguyên Kha, bị giam giữ chỉ vì giải
tuyền đơn đòi “Người Hoa, Hãy Về Nứơc”;
-
Mục Sư Nguyễn Công Chính, bị giam giữ 11 năm vì giảng Thánh Kinh cho các sắc
dân thiểu số tại Gia Lai, Kontum;
-
Và, đặc biệt, tù nhân lương tâm Nguyễn Hữu Cầu, một cựu sĩ quan Quân Đội VNCH,
đã bị giam cầm suốt 35 năm qua, và đã bị mù vì mắc nhiều bệnh tật trầm trọng.
4/ Tôn trọng quyền tự do tôn giáo bằng cách hủy bỏ tất cả những luật lệ giới
hạn quyền hành đạo, ngưng can thiệp vào công việc nội bộ của các Giáo hội, và
ngưng đàn áp các giáo sĩ và tín đồ.
5/
Trả tự do cho tất cả những tù nhân lương tâm hiện bị giam giữ vì lý do tôn
giáo, dù họ là Cao Đài, Hòa Hảo, Đại Thừa, Tiểu Thừa Phật giáo (như trường hợp
các tín đồ Phật Giáo Khmer Krom tại tỉnh Sóc Trang), Công giáo (như trường hợp
Cồn Dầu, Đà Nẵng hay các sinh viên Công giáo tại Nghệ An)), các hệ phái Tin
Lành (Evangelist, Mennonite, hay Tin Lành tại gia).
Việc Tổng Thống Barack Obama
can thiệp một cách nghiêm chỉnh và mang lại kết quả cụ thể cho các tù nhân
lương tâm trên đây sẽ cho thấy Hoa Kỳ tuân thủ cam kết của mình, luôn đặt dân
chủ và nhân quyền, những hòn đá tảng của nền cộng hòa Mỹ, lên trên những toan
tính lợi ích tầm thường, dù thương mại hay quân sự. Thực ra, dân chủ và nhân
quyền không hề tác hại đến mối quan hệ lâu dài, mang tính chiến lược, vì một
liên minh như thế, muốn được bền vững, phải được xây dựng trên những giá trị và
niềm tin cậy chung.
Chúng tôi mong rằng bản
Tuyên Bố này được phổ biến rộng rãi trong cũng như ngoài Việt Nam. Chúng tôi
kêu gọi các cơ quan truyền thông công cộng hãy giúp chuyển tải thông điệp này
đến cộng đồng Việt Nam
hải ngọai và cộng đồng quốc tế.
Việt Nam, ngày 22
tháng 7 năm 2013
Những đoàn thể cùng ký tên:
- Đại Việt Cách Mạng Đảng (Đinh Quang Tiến, Đệ nhị Phó Chủ tịch)
- Đảng Dân Chủ Nhân Dân (Đỗ
Thành Công, Phát ngôn nhân)
- Đảng Tân Đại Việt (Lê Minh
Nguyên, Phó Chủ tịch)
- Đảng Việt Tân (Đỗ Hoàng
Điềm, Chủ tịch)
- Họp Mặt Dân Chủ (Lâm Đăng
Châu, TB Phối Hợp)
- Lực Lượng Dân Tộc Cứu Nguy
Tổ Quốc (Trần Quốc Bảo, Chủ tịch)
- Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam (Nguyễn Bá
Tùng, TB Phối Hợp)
- Nghị Hội Toàn Quốc Người
Mỹ Gốc Việt (Nguyễn Ngọc Bích, Chủ tịch)
- Tập Hợp vì Nền Dân Chủ
(Nguyễn Thể Bình, Đại diện)
- Trung Tâm Nhân Quyền Việt Nam, Paris
(Trần Thanh Hiệp, Chủ tịch)
- Việt Nam Quốc Dân Đảng
(Trần Tử Thanh, Chủ Tịch, Hội Đồng Điều Hợp Trung
Ương Hải Ngoại)
- Viện Quốc tế vì Việt Nam (Đoàn Viết Hoạt,
Chủ tịch)
***
DECLARATION
OF VIETNAMESE MASS ORGANIZATIONS
On the occasion of the meeting between US President
Barack Obama and SRV President Truong Tan Sang in the White House, we, the
undersigned Vietnamese mass organizations, issue to the public this
declaration.
In recent years the Socialist Republic of Vietnam
(SRV) has been identified by Amnesty International (AI), Human Rights Watch
(HRW), Freedom House, United States Commission on International Religious
Freedom (USCIRF), etc., as one of the worst perpetrators of human rights
violations in the world, and especially as an enemy of the Internet (CPJ and
RSF, among others)--a finding supported by the latest "Statement from a
Network of Vietnamese Bloggers" signed by 69 bloggers inside Vietnam (as
of July 18, 2013).
The
SRV's total disregard of the most basic human rights for its citizens as
guaranteed in international covenants to which Vietnam is a signatory made a farce
of its international commitments and makes it unworthy of a place in the UN
Human Rights Council which it is coveting.
In view of the above, we, representatives of the
Vietnamese mass organizations both inside Vietnam and in the Vietnamese
Diaspora, welcome the announcement by the White House that President Barack
Obama will make a point to discuss "human rights" in his upcoming
meeting with SRV President Truong Tan Sang. We urge that the discussion will go
beyond words and result in the Vietnamese government carrying out the concrete
actions as follows
1/ To abolish vague “national security”
provisions, especially articles 79, 87, 88, 89, and 258 in Vietnam's
Criminal Code.
2/ To release all bloggers (RSF
mentions 35 names) currently in jail simply because they have spoken up on
various issues plaguing the country and therefore doing nothing more than
exercising peacefully their rights of freedom of opinion and expression.
3/ To immediately release the
following prisoners of conscience:
- Dieu Cay
Nguyen Van Hai, whose name has been mentioned by President Obama himself at
last year's Press Day and who is undergoing a hunger strike in Camp 6, Nghe An
Province, reaching its 25th day as of July 17, 2013;
- Dr. Cu Huy Ha Vu, who completed a 25-day hunger strike on June 21 last;
- Father Nguyen Van Ly, one of the most famous prisoners of conscience in the country;
- Lawyer Le Quoc Quan, a former NED Fellow in Washington and a specialist on Civil Society;
- Mr. Tran Huynh Duy Thuc, an entrepreneur who was given a 16-year jail sentence simply because he refused to admit to crimes allegedly accused by the government;
- Ms. Ta Phong Tan, a former public security officer turned dissident, whose mother had to immolate herself to demand her daughter's release;
- the three labor activists Doan Huy Chuong, Nguyen Hoang Quoc Hung and Do Thi Minh Hanh, who tried to form independent trade unions to protect the workers' rights;
- the musicians Viet Khang and Tran Vu An Binh, who did nothing more than compose patriotic songs;
- the students Nguyen Phuong Uyen and Dinh Nguyen Kha, who simply distributed flyers saying "Chinese, Go Home!" ;
- Father Nguyen Van Ly, one of the most famous prisoners of conscience in the country;
- Lawyer Le Quoc Quan, a former NED Fellow in Washington and a specialist on Civil Society;
- Mr. Tran Huynh Duy Thuc, an entrepreneur who was given a 16-year jail sentence simply because he refused to admit to crimes allegedly accused by the government;
- Ms. Ta Phong Tan, a former public security officer turned dissident, whose mother had to immolate herself to demand her daughter's release;
- the three labor activists Doan Huy Chuong, Nguyen Hoang Quoc Hung and Do Thi Minh Hanh, who tried to form independent trade unions to protect the workers' rights;
- the musicians Viet Khang and Tran Vu An Binh, who did nothing more than compose patriotic songs;
- the students Nguyen Phuong Uyen and Dinh Nguyen Kha, who simply distributed flyers saying "Chinese, Go Home!" ;
- Pastor Nguyen Cong Chính, being imprisoned for 11 years for preaching the
Gospel to ethnic groups in Gia Lai, Kontum.
- And especially, Mr. Nguyen Huu Cau, a former ARVN (Army of the Republic of
Vietnam) officer who has so far spent 35 years in jail and has gone blind with
a variety of very severe ailments.
4/ To respect the freedom of religion by repealing all legislation that are
intended to restrict the people’s religious practices; to stop interfering with
the internal activities of all religions, and to stop the persecution of clergy
and faithful.
5/ To release all
prisoners of conscience who are currently in jail because of their faith,
whether it be Cao Dai, Hoa Hao Buddhism, Mahayana Buddhism, Theravada Buddhism
(as in the case of Khmer Krom Buddhists in Soc Trang Province), Catholicism (as
in the case of Con Dau parishioners in Da Nang or Nghe An Catholic students),
Evangelism, Mennonite Protestants, or House Church Protestantism.
A serious and effective, result-producing intervention
on these prisoners' behalf by the President will prove that the United States
is true to its word, that his administration puts democracy and human rights,
the cornerstones of our republic, above many other mundane considerations
whether mercantile- or defense-oriented. In fact, democracy and human rights do
not undermine long-term alliance, especially of a strategic nature, because
such an alliance, to be lasting, must be based on common values and mutual
trust.
We wish therefore to publicize this declaration as
widely as possible, both in Vietnam
and outside of Vietnam,
and we call upon the public media to help us carry this message to the
Vietnamese Diaspora and to international community.
Vietnam, July 22, 2013
Signed by the following organizations:
- Assembly for Democracy in Vietnam (Lam, Đang Chau)
-
International Institute for Vietnam
(Doan, Viet Hoat, Chairman)
-
National Congress of Vietnamese Americans (Nguyen, Ngoc Bich, Chairman)
-
Neo Dai Viet Party (Le, Minh Nguyen - Vice-Chairman)
-
Rallying For Democracy ( Nguyen , The- Binh - Representative)
-
The Dai Viet Revolutionary Party (Dinh, Quang Tien - 2nd Vice President)
-
The People’s Democratic Party (Do, Thanh Cong – Spokesperson)
-
The People's Force to Save Vietnam
(Tran, Quoc Bao, Chairman)
- Vietnam Center for Human Rights, Paris (Tran,
Thanh Hiep, President)
- Vietnam Human
Rights Network (Nguyen, Ba Tung, President)
- Vietnam
Nationalist Party (Tran, Tu Thanh, Chairman, Overseas Central Coordinating
Council)
-
Viet Tan Party (Do, Hoang Diem, Chairman)
______________________________________________________
3 comments:
tin cong san LA TU SAT
Kinh-moi:
Cac Ban tham-gia / gop -y : Phai xu-ly bon-chung nhu the nao
mot khi ma NDVN noi-day "tom-co" duoc bon chung ???
"02 Cau hoi ma NDVN phai tim ra: Cau giai dap ngay tu bay gio / Chung ta khong nen de den luc NUOC DEN CHAN ROI MOI TINH.
1/ Cau hoi 01: Trong nhung ngay sap-toi: Nhan-dan VietNam dung-len dap-do bon “bao-quyen luu-manh quy-quyet”thi ten "trum- khung-bo: Nguyen-tan-Dung" & be-lu no se chay tron o dau???
@/ Cau tra loi :
a/ Ten trum- khung-bo: “Nguyen-tan-Dung”& be-lu chung no se chay tron qua Trung-quoc.
b/ Ten trum- khung-bo: “Nguyen-tan-Dung”& be-lu chung no se chay tron qua Afghanistan.
C/ Ten trum- khung-bo: “Nguyen-tan-Dung”& be-lu chung no se chay tron qua Pakistan.
d/ Ten trum- khung-bo: Nguyen-tan-Dung & be-lu no: "se khong kip tron-thoat duoc".
2/ Cau hoi 02: Trong nhung ngay sap-toi: Nhan-dan VietNam “tom-co” duoc ten trum- khung-bo:
“Nguyen-tan-Dung” & be-lu chung no thi Nhan-dan VietNam se xu-ly “chung no” nhu the nao???
@/ Cau tra loi:
a/ Ten trum- khung-bo: “Nguyen-tan-Dung”& be-lu chung no se bi NDVN “xu –an” tuong-tu nhu ten: Muammar
Gaddafi o xu Libya.
b/ Ten trum- khung-bo: “Nguyen-tan-Dung” & be-lu chung no se bi NDVN “xu- an” tuong-tu nhu ten:
Saddam Hussein o xu Iraq .
c/ Ten trum- khung-bo: “Nguyen-tan-Dung”
& be-lu chung no se bi NDVN “xu- an” tuong-tu nhu ten: trum khung-
bo Osama bin Laden o xu Afghanistan.
Truoc het, toi Xin cam-on ban " Khi Nguoi Dan_Noi day"
Da dua ra 02 cau hoi that dung chinh-xac 100%
That vay, chung ta phai chon cho chung no: "01 con-duong "
ngay tu nhung ngay hom nay/ khomg nen cho-doi cho den nhung nay mai. Boi le ngay mai la Ngay de xay-dung lai QUE-HUONG VN.
Ngay do khong phai la ngay: De NDVN "mat nhieu thi-gio vao bon-chung"
Khi Nguoi Dan_Noi day 1 2 3 Says: Nhu mot Nha-Tien-Tri.
That vay ngay do khg qua xa & chi con lai nhung ngay : "count down" ma thoi
Va ngay do To-Quoc VN se khong con "01 bong-dang nhung ten khung-bo nua".
Nguyen Phuong Uyen: Da chuoi thang vao mat "nhung ten ban nuoc" / lam tay sai cho bon tau-khua.
Nguyen Phuong Uyen: Da canh-cao tau-khua / hay cut khoi BIEN-DONG.
Tuoi tre VN dang con day
Tuoi tre VN dang con day
Tuoi tre VN dang con day... tau-khua & bon luu-manh con-do ban nuoc hay
wait and see...
Đăng nhận xét