Phạm Hồng Sơn
Một Câu Đáng Lưu ý Từ An Ninh
A Noteworthy Answer from
a Vietnamese Security Policeman
(Bilingual)
Khoảng chục nhân viên an ninh mặc thường phục đang ngồi gác
ngay trong ngõ 72 B Thụy Khuê, Hà Nội, lối vào nhà tôi, trong đó có nhiều anh em
đã trở thành quen mặt.
Đa phần đều còn rất trẻ, tuổi trung bình chắc chỉ khoảng
dưới 30, trông hiện đại và khôi ngô. Nhưng khi tôi hỏi về lý do cấp trên của họ
lại điều anh em xuống canh gác nhà tôi như thế, mọi anh em đều lảng tránh duy
có một người nói: “Hôm nay chúng tôi được lệnh không để anh đi ra ngoài.”
Như vậy, chính quyền lại tiếp tục cố ngăn cản không để tôi gặp một vị khách quốc
tế - cũng là một vị khách cao cấp của chính quyền đang thăm Việt Nam.
Dĩ nhiên đây không phải là câu hỏi tôi đặt ra với những anh
em đó vì ngay cả các ông lãnh đạo của ĐCSVN như Nguyễn Tấn Dũng hay Nguyễn Phú
Trọng cũng không thể trả lời được.
Tôi chỉ nói với vài anh em đứng gần: “Các anh có thấy chế
độ này quá tệ không? Nếu sau này con các anh cũng sẽ như tôi, hoặc chính các
anh cũng sẽ như tôi, và chính quyền lại đưa người xuống ruồng bố nhà của con
anh hoặc chính nhà các anh, các anh thấy sao?”
Tất cả im lặng. Bỗng có một anh nói như buột miệng:
“Được lúc nào biết lúc ấy thôi, anh Sơn ạ.”○
(Ảnh phía dưới chụp ngày 16/09/2013: các biển cấm vào, cấm
quay phim chụp ảnh do công an để sẵn thường trực từ khoảng đầu tháng 09 đến
nay)
*
A Noteworthy Answer from a Vietnamese Security Policeman
Pham Hong Son
Today I plan to meet with a high level official
from a democratic government, who is visiting Vietnam, working on and finding
facts related to human rights issue. But since mid-morning policemen have come
to watch my neighborhood and this moment a dozen of them are snooping inside
and outside the alley 72 B Thuy Khue, Hanoi, leading to my house. Most of the
policemen are about under 30, all looking modern, cute and handsome.
But no one answered my question: “For what
reason your superior deployed you again to surround my house?” Only one
said: “Today we were assigned not to let you go out.”
“Which law allows you to siege a citizen’s house and to
deprive a free citizen of travel freedom?”
Of course I did not pose this question to these policemen because
no one from the authorities, nor high level officials like PM Nguyen Tan Dzung
and the CPV’s Chief Nguyen Phu Trong, could give a legal answer.
I eventually said to those standing near me: “Don’t you
recognize this regime so bad? How do you think in case the government send
people to siege your house for your children ask for freedoms as I do now or
for one day even you turn yourself a dissident?”
Silence lasted for minutes until one mumbled: “How
we can be certain about what happens tomorrow in Vietnam, sir?”○
(Pictures taken on September 16, 2013: these sign boards,
reading “No Picture Taken”, “Restricted Area, No Trespassing”, have been set
ready by policemen since about early September 2013)
1 comments:
Cộng sản VN sắp tiêu rồi.
Đăng nhận xét