Ngày 7 tháng 5
năm 2014
Washington D.C. - Thượng Nghị Sĩ John McCain (Cộng Hòa -
Tiểu Bang Arizona) vừa ra tuyên bố sau đây về những tin tức mới nhất xoay quanh
cuộc xung đột đang gia tăng giữa Trung Quốc và Việt Nam liên quan đến giàn
khoan của Trung Quốc gần quần đảo Hoàng Sa.
"Quyết định
của Trung Quốc bắt đầu khoan tìm dầu ngoài khơi bờ biển Việt Nam, và việc đưa
nhiều chiến hạm để hỗ trợ hành động khiêu khích trên, đã gây quan ngại sâu xa
và chỉ làm tăng thêm căng thẳng tại Biển Đông. Việc tàu Trung Quốc bao vây và
đâm vào tàu tuần duyên của Hải Quân Việt Nam lại là một hành vi xách nhiễu
gây hấn trên biển. Chắc chắn Trung Quốc phải hoàn
toàn chịu trách nhiệm về hành động đơn phương này nhằm thay đổi hiện trạng Biển Đông".
toàn chịu trách nhiệm về hành động đơn phương này nhằm thay đổi hiện trạng Biển Đông".
"Những hành
động trên của Trung Quốc đã dựa vào các khẳng định chủ quyền lãnh hải vô căn cứ
chiếu theo luật pháp quốc tế. Thực tế là giàn khoan Trung Quốc nằm ngay bên
trong Vùng Đặc Quyền Kinh Tế của Việt Nam, được xác định rõ ràng bởi luật
pháp quốc tế. Phận sự của các quốc gia có trách nhiệm là đòi hỏi giới lãnh đạo
Trung Quốc phải có những biện pháp tức thì để làm giảm căng thẳng và trở lại
nguyên trạng trước đây".
Nguồn:
http://www.mccain.senate.gov/public/index.cfm/press-releases?ID=f46c79ac-4355-4992-ba0c-7d62c47e3cd5
***
May 07 2014
STATEMENT BY SENATOR JOHN MACCAIN
ON CONFLICT BETWEEN CHINA AND VIETNAM IN SOUTH CHINA SEA
ON CONFLICT BETWEEN CHINA AND VIETNAM IN SOUTH CHINA SEA
Washington, D.C. – U.S. Senator John McCain (R-AZ) today
released the following statement on the latest reports regarding the escalating
conflict between China and Vietnam over a Chinese oil rig near the Paracel Islands:
“China’s decision to
begin drilling for oil off the coast of Vietnam,
and its deployment of dozens of naval vessels to support that provocative
action, is deeply concerning and serves only to escalate tensions in the South China Sea. Chinese ships have swarmed and rammed
Vietnamese Sea Guard vessels in yet another instance of aggressive maritime
harassment. There should be no doubt that China bears full responsibility for
this unilateral attempt to change the status quo.
“These Chinese actions rest on territorial claims that have no basis in
international law. In fact, China’s
drilling is occurring squarely within Vietnam’s Exclusive Economic Zone,
as defined clearly under international law. It is incumbent upon on all
responsible nations to insist that China’s leaders take immediate
steps to deescalate tensions and revert to the status quo ante.”
0 comments:
Đăng nhận xét