Saadia Gardezi - IDG
Connect
Tháng 7, 2014
Lịch sử cho thấy là vũ khí tốt nhất để đấu
tranh cho tự do là thông tin. Những phương tiện truyền thông cổ điển được sử
dụng để thách thức nhà nước, nhưng đã bị tước đoạt một cách dễ dàng. Bây giờ,
truyền thông xã hội cũng đang phải đối diện với những tấn công tương tự tại
những nước như Trung Quốc, Việt Nam, Cambodia và Thái Lan, tất cả đều cố gắng
giám sát và kiểm duyệt những trang mạng như Facebook và Twitter.
Thực vậy, ngày nay thay vì đoàn kết trong
hòa bình, hợp tác quân sự và kinh tế, viễn ảnh của một cộng đồng ASEAN, thì các
nước lại đoàn kết trong việc giám sát ngành truyền thông bằng những quy luật
nặng nề. Đặc biệt là ở Việt Nam, nhiều trang mạng đã bị ngăn chặn, bao gồm
những trang mạng của các đảng phái chính trị tại hải ngoại, những tổ chức quốc
tế về nhân
quyền, những tài liệu chính trị hay tôn giáo có thể phương hại tới Đảng Cộng Sản.
quyền, những tài liệu chính trị hay tôn giáo có thể phương hại tới Đảng Cộng Sản.
Những quy định này thường được gọi là "bức tường lửa tre". Nhưng
những tiến bộ về kỹ thuật đã thường xuyên làm giảm thiểu sự hữu hiệu của kiểm
duyệt. Tại Việt Nam,
trách nhiệm quản lý truyền thông thuộc hai bộ, tùy thuộc bản chất của vấn đề.
Bộ Văn Hóa và Thông Tin chuyên về những nội dung có tính chất khiêu dâm, mê tín
dị đoan, hoặc bạo lực. Bộ Công An giám sát những nội dung có tính cách chính
trị.
Những bài viết mới đây đã gọi sự kiểm duyệt
truyền thông bằng từ ngữ "độc tài mềm". Tại Việt Nam, có những chứng cớ cho thấy rằng chính sách,
hơn là cá nhân và phe nhóm, điều hướng chính trị thượng tầng của Đảng Cộng Sản
Việt Nam.
Vì vậy những cải tổ thường không được mạch lạc và rõ ràng. Đó là bởi vì những
người lãnh đạo của Đảng không có được sự đồng lòng của tập thể những người có
quyền lực chính trị và kinh doanh và sử dụng báo chí để kiềm chế những tiếng
nói ngày một gia tăng trong hệ thống chính trị.
Sự kiềm chế này trở nên khó giữ vững với
những vụ bê bối chính trị và tham nhũng ngày một gia tăng. Với tình trạng bán
dân chủ trong truyền thông ở Việt Nam, việc kiểm duyệt là một sự
giằng co giữa thế lực bảo thủ, nghị trình của phe cải cách, và sự tự do của xã
hội dân sự.
Việc kiểm duyệt internet tại Đông Nam Á là
một dấu hiệu đáng buồn của sự thụt lùi của dân chủ, với việc những người cầm
quyền hăm dọa truy tố trước pháp luật những người lên tiếng phê phán.
Truyền thông dòng chính ở Việt Nam nằm dưới sự
kiểm soát chặt chẽ và những mạng xã hội thường xuyên bị ngăn chặn. Các bloggers
thường bị truy tố và lãnh án tù.
Biện pháp kiểm duyệt gây nhiều tranh cãi
nhất là Nghị Định 72 về việc "Quản lý, cung cấp, sử dụng dịch vụ internet
và nội dung thông tin trên mạng", được Thủ Tướng Nguyễn Tấn Dũng ký ngày
15 tháng 7 năm 2013. Nghị định cấm chia sẻ các bản tin giữa các trang mạng xã
hội. Nghị định cũng có một số điều khoản mơ hồ. Điều 20.4 quy định những trang
mạng thông tin cá nhân không được phép cung cấp những thông tin tổng hợp mà
không định nghĩa "tin tổng hợp là gì".
Căn bản là công chúng không thể loan truyền
và chia sẻ những quan điểm chính trị vì đó là hành vi phạm tội. Thứ Trưởng Bộ
Thông Tin và Truyền Thông Lê Nam Thắng tuyên bố: "Những trang mạng cá nhân
chỉ được quyền cung cấp những thông tin cá nhân, và cấm không được lấy tin tức
từ những cơ quan truyền thông và sử dụng như là tin của mình."
Chính phủ Việt Nam đã bị các tổ chức nhân quyền
như tổ chức Phóng Viên Không Biên Giới, tổ chức Theo Dõi Nhân Quyền, chỉ trích
nặng nề. Lý do là những luật lệ trên cho phép chính quyền tùy tiện truy tố
những người mà chính quyền thấy có vấn đề. Chính phủ Việt Nam đã bác bỏ
những chỉ trích. Họ nói rằng mục đích chính của nghị định la để bảo vệ quyền sở
hữu trí tuệ và bản quyền của những cơ quan báo chí bằng cách ngăn chặn chia sẻ
tin tức.
Có sự mờ ám về phương hướng của chính
quyền. Sự mờ ám này không chỉ ở trong ngôn từ của chính nghị định mà còn ở
trong một số ví dụ điển hình mới đây. Cho tới gần đây, báo chí Việt Nam chỉ đăng
nguyên văn những thông tin chính thức của Trung Quốc. Nhưng với sự tranh chấp
chưa lối thoát giữa Việt Nam
và Trung Quốc về giàn khoan dầu, nhà nước đã thay đổi thái độ nhũn nhặn trước
đây với Trung Quốc. Thực tế là chính phủ lên tiếng phản đối những đòi hỏi của
Trung Quốc, nói rằng Trung Quốc đã vi phạm chủ quyền Việt Nam.
Vào ngày 4 tháng 6 nhân dịp kỷ niệm biến cố
Thiên An Môn, những người theo dõi internet đã truy cập được dữ kiện về các
cuộc biểu tình. Tuy nhiên, những bài viết này bị lấy ngay ra khỏi các trang web
truyền thông của chính quyền mặc dầu nhà nước phủ nhận có nhúng tay vào vụ này.
Lại lần nữa chính quyền dường như đang lưỡng lự: dằn xé giữa ước muốn tiến bộ
và tự lập, và tư tưởng bảo thủ của sự trung thành và nhà nước kiểm soát thông
tin.
Chính phủ Việt Nam đang chơi trò đu dây. Họ phải
cân bằng tinh thần chống Trung Quốc trong truyền thông và trong dân chúng mà
không để xảy ra một cuộc đối đầu toàn diện với Trung Quốc. Những cuộc bạo động
mới dây tại các tỉnh Bình Dương và Hà Tĩnh và sự di tản của hàng ngàn công nhân
Trung Quốc đã bị Trung Quốc lên án. Đối với nhà cầm quyền Việt Nam, tình hình
rất phức tạp. Rõ ràng là chỉ 5 năm trước đây, ngày kỷ niệm biến cố Thiên An Môn
không phải là cái gì mà truyền thông Việt Nam đăng tải. Tình hình bây giờ
đang thay đổi.
Việc bắt giữ các bloggers mới đây chỉ làm
mọi người tức giận thêm, và có thể tạo thêm những tiếng nói chống đối mới trên
mạng. Tuy nhiên nhiều tiếng nói chống đối vẫn còn lạc quan về internet. Khi một
blogger bị bỏ tù, tiếng nói đối kháng không yên lặng. Nhờ có internet, mọi
người biết được việc gì đang xảy ra và tại sao. Thêm nữa, như nhà báo Ngô Nhật
Đăng nói: "Bạn biết là khi bạn bị bắt, có cả một mạng lưới nhân sự lo toan
cho gia đình bạn, thăm nuôi bạn trong tù, và khiến cho người ta cảm nhận được
sự yêu thương, bớt sợ hãi."
Internet chỉ mới được thiết lập tại Việt Nam từ thập niên 1990 vì trước đó chính phủ Việt
Nam
không cho phép. Ngăn chặn và sàng lọc nội dung từ lâu đã là một phần của việc
quản lý internet tại Việt Nam.
Nhưng sự bộc phát của truyền thông xã hội và được người dân dùng nó như một
công cụ để nối kết và tổ chức là điều không ai ngờ đến. Hiến pháp Việt Nam bảo đảm
quyền tự do ngôn luận, tự do báo chí, và tự do hội họp. Tuy nhiên, luật lệ về
an ninh quốc gia và những quy định khác đã giảm thiểu hoặc triệt tiêu những bảo
đảm trên đối với người dân.
===========
Social
Media Censorship in Vietnam
Saadia Gardezi - IDG
Connect
July 14 2014
History has shown that the best weapon in the fight for freedom has always
been information. Traditional media used to challenge the state, but was easily
curtailed. Now social media is facing the same attack, with countries like China, Vietnam,
Cambodia, Singapore and Thailand all trying to monitor and
censor sites like Facebook and Twitter.
In fact today, rather than being united in terms of peace, military
cooperation and commerce, the vision of a single ASEAN community, is united
over the heavy regulation of the media. In Vietnam specifically, many sites
are blocked. These include sites of expatriate political parties, international
human rights organizations, and politically or religiously critical materials
that might undermine the Communist Party.
These regulation efforts are often called the "Bamboo
Firewall". But advances in technology have consistently
diminished the effectiveness of censorship. Regulatory responsibility in Vietnam is
shared between two ministries based on subject matter. The Ministry of Culture
and Information focusing on sexually explicit, superstitious, or violent
content, while the Ministry of Public Security monitors political
content.
Recent literature has termed media censorship as
“soft authoritarianism”. In Vietnam
there is some evidence that policy, rather than personality and patronage,
guides elite politics in the Communist Party of Vietnam (CPV). Thus state
reform is not as coherent and clear. This is because Party leaders don't have
consensus across the spectrum of political and business elites and use the
press to manage a growing number of voices in the political system.
This management is becoming increasingly untenable with escalating
volumes of political and corruption scandals. The media in Vietnam is
semi-democratic and censorship will need to be understood as a tussle between
conservative power, the reformist agenda, and freedom of the civil society.
Censorship of the internet in Southeast Asian is a sad sign that
democracy is regressing, with
public officials threatening to use legal action against critics.
Vietnam’s mainstream
media remains under strict state surveillance and social media networks
are regularly blocked. Bloggers are often prosecuted and given prison
sentences.
The most controversial of measures taken by Vietnam is the
Decree 72, or the "Management, Provision, Use of Internet Services and
Information Content Online". This was signed by Prime Minister Nguyen Tan
Dung on July 15, 2013. The decree bans the sharing of online news stories on
social media sites. The decree has a confusing number of provisions. Clause
20.4 states that a personal information webpage is not allowed to provide
aggregated information without defining “aggregated information”.
It basically means the general public is not able to air or share any
political views by making the exchange of information a criminal act. The
Deputy Minister of Information and Communications Le Nam Thang said, “Personal webpage owners
are only allowed to provide their own information, and are prohibited from
taking news from media agencies and using that information as if it were their
own.”
The Vietnamese government has come under intense criticism from
organizations like Reporters Without Borders,
Human Rights Watch and other human rights
groups. This is because the laws can be used for selective persecution and
against certain people with whom the government has a problem. The Vietnam
government has dismissed these criticisms. It says the primary intent of the
decree is to protect intellectual property rights and the copyrights of press
agencies by curtailing sharing.
There is a lack of clarity with which the government seems to be moving.
This is not only found in the vagueness of the language of the decree itself
but also in several recent examples. Until recently newspapers in Vietnam would
simply quote the Chinese official lines. But with the Vietnamese standoff with China in the South China Sea over an oilrig, the
state has changed it uncritical stance towards China. In fact the
government has been vocal in it opposition to China claiming that China had violated Vietnamese
sovereignty.
On June 4th, at the 25th anniversary of the Tiananmen
Square massacre, internet viewers in Vietnam found they could access
information about the protests. However, these articles were soon taken down
from most of the official media websites, even though the government denies it
had a hand in this. Again the government seems to be of two minds: torn between
its own desires for progress and self-reliance, and conservative notions of
loyalty and state control over information.
The government is playing a balancing act. It has to balance the anti-China
sentiments in the media and amongst the population while not engaging in an all
out conflict with China.
Recent anti-China riots in Binh Duong and Ha Tinh
provinces and the evacuation of thousands of Chinese workers from Vietnam have been condemned by China. The
situation is complicated for the authorities. But five years ago it was clear
that the Tiananmen anniversary was not something that got any media coverage in
Vietnam.
Now things are changing.
The recent arrests of bloggers in Vietnam are likely to make people
angrier, and may inspire new online voices of dissent. However, may of these
dissident voices are still optimistic about the internet. While one blogger
goes to jail, it is not in silence. Due to the internet, everyone knows what is
happening and why. Additionally, as Vietnamese journalist Ngo Nhat Dang put it, “You know
that if you get arrested, there is a network of people who will take care of
your family, who will visit you in prison, and that makes people feel loved and
less scared.”
The internet wasn’t established in Vietnam until the 1990s because the
government would not consent to it. Blocking and filtering content have long
been a part of Vietnam’s
internet regulation practices. But the rise of social media and its use as a
tool for citizens to connect and organize has been unexpected. Vietnam
guarantees freedom of speech, of the press, and of assembly through
constitutional provisions. However, state security laws and other regulations
reduce and eliminate these guarantees afforded to the citizens.
0 comments:
Đăng nhận xét